Sunday, July 31, 2016

Giới thiệu Tập Thơ MONG MANH THU VÀNG

Layout bìa Tập thơ MONG MANH THU VÀNG của Cô Phạm Thị Minh Hưng
Thiết kế: Lâm Dũng - Viết Kình - Thanh Thúy
(Sắp xuất bản)

Saigon T3-21 tháng 6, 2016

Nhận được bản thảo tập thơ gồm 112 bài thơ qua 10 đề tài khác nhau, tôi đã bỏ ra 5 giờ đồng hồ để đọc lướt qua tất cả 112 bài thơ, và đã cảm thấy rất thích thú và yêu quý các bài thơ này. Phần lớn các bài thơ đều nói về đủ khía cạnh của Tình Yêu, nào là tình lãng mạn, tính nhớ, tình vui, tình buồn,tình trẻ, tình già, tình gần, tình xa (nơi quê người), và cả... tình tan bằng một văn phong chân chất, thuần Việt, trong sáng, lãng mạn, dễ đọc, dễ hiểu, dễ nhớ, và có thể nói dễ đi vào lòng người đọc... và ở lại...

Trong chuyến du hành qua 112 bài thơ, tôi đã không bắt gặp một từ nào bí hiểm, cầu kỳ, lai căng, và đã không gặp một ẩn dụ, hiện dụ, tiền hay hậu hiện đại nào, thật là tuyệt vời! 

Tôi đoan chắc văn phong trong sáng, đầy mộng mơ, đầy tình cảm này của nhà thơ, sẽ rất dễ dàng chinh phục lòng người đọc, và sẽ được họ nhớ tới dài lâu. 

Điều đáng quý và đáng nói nhất, là nhà thơ Phạm Thị Minh Hưng đã luôn là chính mình, và không hề phải chịu ảnh hưởng của ai, của trường phái nào,

Vì là người biết chơi sách từ thời niên thiếu, trong đời tôi tôi yêu thơ chẳng kém gì tôi yêu văn, và tôi đã đọc rất nhiều thơ của các nhà thơ danh tiếng như Tản Đà, Nguyễn Bính, Xuân Diệu, Huy Cận, Thế Lữ, Nhất Linh, Khái Hưng, Phạm Huy Thông, Tchya vv… và đấy là những nhà thơ ta, còn những nhà thơ tây thì tôi đọc nhiều đến nỗi không nhớ hết được, nhưng tôi lại nhớ rất rõ, vì tôi có ghi lại, một bài nhan đề là “Bài Thơ dùng để làm gì?” của một nhà văn nữ người Gia Nã Đại (Canada) là bà Henriette Major (1933-2006), mà tôi chép ra dưới đây để chia sẻ với mọi người đọc, đồng thời cũng để thông báo với các người đọc là 112 bài thơ trong tập Mong Manh Thu Vàng của nhà thơ Phạm Thị Minh Hưng có rất nhiều tính chất rất gần với những gì nhà văn nữ người Gia Nã Đại trên đã viết trong bài viết của bà:

     BÀI THƠ DÙNG ĐỂ LÀM GÌ ?
     Để chơi chữ, như người ta chơi đàn ghi ta, thổi sáo, hay đánh dương cầm
     Bài thơ dùng để cho biết ta đang vui, đang buồn, hay đang nghĩ tếu táo
     Bài thơ thay thế đôi dòng lệ, làm ta cười hay khiến ta hụt hẫng
     Bài thơ dùng để ta nói về ta, hay về tất cả mọi sự bất cứ cái chi
     Bài thơ là một chuyền du hành trong tâm khảm, một phương tiện để bày tỏ tấm lòng
     Thật ra bài thơ dùng để làm gì? Đúng ra là để chẳng làm gì cả
     Nhưng bài thơ làm cuộc đời tươi đẹp hơn, như một trò ảo thuật, như một nụ cười,           như một cái cầu vồng
     Tóm lại bài thơ dùng để làm gì?
     Để nói: "ANH YÊU EM"
     (Henriette Major)

Trong khi đọc lướt qua 112 bài thơ của tập thơ Mong Manh Thu Vàng, tôi đã rất yêu thích một vài đoạn sau đây:

1/  Bài CHƠI VƠI TƠ TRỜI
     Mong manh sợi mỏng tơ trời
     Tình ơi vương vấn u hoài nhớ nhung
     Đâu rồi giấc mộng tương phùng
     Trời cao gió lộng chập chùng mây bay

Câu tả cảnh “ Trời cao gió lộng chập chùng mây bay” này hay và dễ thương quá.

2/  Bài CHIẾC LÁ THU MƠ
     Mơ về nơi ấy rất xa xôi
     Chiều nay bão rớt ở phương trới
     Hồn em đắm đuối tình mê hoặc
     Lòng tiếc thương hoài - Tình khôn nguôi

Tình mơ và tình buồn được tả rất kỹ qua bốn câu này

3/  Bài CÕI HOANG (Hoa Cỏ May)
     Anh nơi đâu? Hoang vu
     Hồn em đẫm sương mù
     Lối hẹn xưa xa thẳm
     Hiu hắt mảnh trăng thu
     ...

Hai chữ Hoang vu hay quá chẳng khác gì câu: "Thiếu anh tất cả thành hoang vắng" (Un seul être vous manque, et tout est dépeuplé) của đại thi hào Pháp Lamartine.

4/  Bài TÌNH CÓ CÒN XANH
     Thời gian ơi có bao giờ trở lại
     Để cho tôi tiếp nối cung đàn
     Dây đã chùng âm buồn tê tái
     Còn gì không - dĩ vãng tàn phai?

Dây đã chùng, tức là một thời gian xa cách đã qua, thế mà vẫn lãng mạn mong xem thời gian có bao giờ trờ lại không, để rồi buồn bã hỏi còn gì không? ( chỉ còn Tình buồn...)

5/  Bài NHỚ NHUNG
     Xứ xa người lạ tìm đâu
     Nhớ sao thuở ấy ngọt ngào dấu yêu
     Nhớ quay quắt nhớ liêu xiêu
     Nỗi buồn thăm thẳm phiêu diêu bềnh bồng

Người tình đã đi xa mà vẫn nhớ quay quắt liêu xiêu, khiến nỗi buồn thăm thẳm phiêu diêu bềnh bồng, câu này quả là lãng mạn, và người viết trong suốt 80 cuộc đời cũng đã có vài lần liêu xiêu nên thấu hiểu tâm tư này...

6/  Bài BỐN MƯƠI NĂM TÌNH CŨ
     Hôm nay tay trong tay
     Tình đong đầy mắt say
     Nụ cười tươi ngọt mật
     Còn đây tình chưa phai

Tay trong tay rất dễ thương, rất âu yếm, rất lãng mạn và đầy ắp tình yêu.

Tập thơ MONG MANH THU VÀNG là một tập thơ hay, theo quan niệm của tôi, do đó tôi trân trọng giới thiệu thi phẩm này với độc giả xa gần, trong nước cũng như ở quốc ngoại, để quý vị đọc và tự thẩm định.

Dịch giả VŨ ANH TUẤN

4 comments:

  1. Cô làm thơ thật đều tay trong nỗi đam mê chữ nghĩa.
    Chúc mừng cô sắp cho chào đời thêm một đứa con tinh thần nữa ạ.

    Trò Kh.

    ReplyDelete
  2. Cám ơn Trần Dzung đã giới thiệu và cám ơn Kim Hương có ý kiến đẹp nhé,
    Chúc cả nhà thbmt74 luôn vui,

    Cô MH.

    ReplyDelete
  3. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Bài Thơ Tiếng Pháp của Henriette Major có thể nhờ bác Google tìm,
      nhưng không phải dịch là Thiếu tá Henriette - Major là họ của nhà Thơ Henriette Major

      A' QUOI CA SERT, UN POEME?

      A' quoi ça sert, un poème?
      Ca sert à jouer des mots
      comme on joue de la guitare,
      de la flùte ou du piano.
      Ca sert à faire savoir
      qu'on est gai ou qu'on est triste,
      ou bien d'humeur fantaisiste.
      Ca remplace quelques larmes,
      ça fait rire ou ça désarme.
      Ca sert à parler de soi,
      ou bien de n'importe quoi.
      C'est un voyage intérieur,
      un moyen d'ouvrir son coeur.
      A' quoi ça sert, un poéme?
      Au fond, ça ne sert à rien,
      mais ça rend la vie plus belle,
      comme un tour de magicien,
      un sourire, un arc-en-ciel.
      A' quoi ça sert, un poéme?
      Ca sert à dire " Je t'aime ".
      HENRIETTE MAJOR

      Delete